Dify+deepseek文档翻译器:手把手大模型工作流实现,按需调整风格
来源:互联网
时间:2026-06-19 13:57:21
之前我们聊过不少工作流节点的用法,今天来一个实战——用 Dify + DeepSeek 搭一个文档翻译器。需求很清晰:用户上传一个本地或在线文档,指定目标语言,系统自动翻译,并且能根据用户后续要求调整翻译风格。
先看效果。我用之前那篇《发疯文学的句子文案大赏》做测试,指定翻译成英文,模型用的是 DeepSeek-v3。
第一次输出结果如下:

第二次我提示要“浪漫主义”风格,输出结果明显做了风格调整,说明按需调整的功能跑通了。
详细操作步骤
1. 添加“开始”节点,配置输入参数
先拖一个“开始”节点进来,设置好两个输入参数:
- “文件”——选择单文件格式
- “目标语言”——选择文本
2. 分支路径设计
为了让用户在第一轮输出后还能按需调整,这里需要加一个判断节点:检查当前是否是第一轮对话。如果轮数等于0(注意:第一轮计数是从0开始的),走分支1;如果大于0,说明用户已经看过结果并提出修改要求,走分支2。
3. 分支路径1:提取文件内容 + 翻译输出
这个分支做三件事:
- 用“文件提取器”节点把上传的文档转换成纯文本。
- 将提取出的文本赋值给一个变量(比如叫
text),方便后续LLM节点引用。 - 添加LLM节点(模型选 DeepSeek-v3),完成翻译并打印结果。
注意LLM节点的提示词写法:system 提示词里要包含“目标语言”参数,user 消息则是文档提取器输出的文本内容。
4. 分支路径2:用户不满意,按需二次修改
当对话轮数大于0时,说明用户已经看过第一版翻译,现在提出新的要求。这个分支需要两步:
- 添加“用户意图识别”节点——识别用户希望怎么调整(比如“改成浪漫主义风格”)。这个节点的输入是开始节点里用户在对话框输入的内容(
sys.query),同时要开启记忆功能,保持上下文连贯。 - 添加LLM翻译节点,根据识别出的意图进行二次翻译并输出结果。
必须划重点:
- 在分支2的LLM节点里,输入仍然是系统上传文件的参数
text。因为分支1已经完成了文档内容的提取并赋值给text,所以在优化调整的分支2中不需要重新提取文档,直接引用即可。 - 用户意图识别节点一定要开启记忆功能,否则模型无法理解“还按刚才那个文件,改一下风格”这类指令。
整个工作流跑下来,从上传文档到多轮风格调整,核心逻辑并不复杂,关键是分支判断和变量传递要理清楚。有兴趣的话可以动手试试,把翻译风格改成“正式商务”“幽默段子”甚至“古文”,效果很有趣。